18. november 2018
Niels Brunse har brugt i alt 30 år på at oversætte Shakespears samlede værker, som nu udgør seks bind. Foto: Allan Nørregaard
gallery icon

Se billedserie

Niels Brunse har brugt i alt 30 år på at oversætte Shakespears samlede værker, som nu udgør seks bind. Foto: Allan Nørregaard
facebook icon twitter icon linkedin icon
print ikon
send til en ven ikon

Send til din ven.

X

Artiklen: Det tog 30 år at oversætte Shakespeares samlede værker

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Det tog 30 år at oversætte Shakespeares samlede værker
Allerød - 15. oktober 2018 kl. 16:52
Af Camilla Fræhr Hansen
Kontakt redaktionen:sndk@sn.dk

Niels Brunse er fascineret af Shakespeare. Faktisk er han så fascineret, at han netop har færdiggjort oversættelsen af Shakespeares samlede værker, som i alt udgør 37 stykker. Det har nu resulteret i seks bind.

- Jeg har altid synes, at det har været enormt sjovt at have med Shakespeare at gøre, siger han.

Det startede tilbage i 1984, hvor et teater spurgte, om Niels Brunse ville oversætte et stykke af Shakespeare, og det gjorde han. Men det var kun begyndelsen, for der kom flere bestillinger fra teatrene. Bestillingerne gjorde, at han fik lavet de første 10-15 oversættelser.

- Det kunne være morsomt at lave det hele, tænkte jeg, ikke bare for min egen private fornøjelses skyld, men også fordi jeg synes, der er brug for det, siger han og fortsætter:

- Vi har nogle gamle oversættelser, som er 150 år gamle. De gamle højtelskede oversættelser er efterhånden støvet og gammeldags, og unge mennesker især har svært ved at relatere til det, og der kunne jeg mærke, at selvom der også har været enkelte oversættelser, så har det ikke været en samlet indsats for at gøre hele Shakespeares samling tilgængeligt på noget, der er lettere at gå til for nutidens læsere, siger han.

Men at oversætte Shakespeares værker er ikke noget, man bare lige gør.

- Det kræver viden om, hvad det er for en kunstform, det her er. Det er ikke romaner, det er teaterstykker, og det er teaterstykker, som er 400 år gamle. Der er sproglige hindringer for forståelsen. Det er en ret vanskelig form, fordi det meste af det er skrevet på blankvers, det vil sige, det er rytmestruktureret hele vejen igennem. Det synes jeg, man skal overholde, for der ligger budskaber i formen. Det er en stor teknisk udfordring. Jeg har altså holdt mig til det princip, og det er lykkes, siger Niels Brunse.

Hele processen har taget ham 30 år, hvis man regner fra begyndelsen af udgivelserne. Og han nyder at arbejde med det.

- For det første er det nogle gode historier, og for det andet har han en fantastisk psykologiske indsigt. Det er utroligt, at man 400 år efter, han er død, har kunne bruge hans skuespil, som forklaringer på eller demonstration på forskellige psykologiske teorier eller psykiatriske diagnoser. Det viser bare, at han er et naturtalent og har en psykologiske indsigt, som ikke ret mange har haft. Det er fascinerende, og den måde han bruger sproget på. Han er en af de helt store digtere - ikke bare fordi han skriver smukke vers, men han kan alt lige fra de mest platte og sjofle vittigheder til de smukke udtryk for kærlighed og sorg, det spænder så vidt, siger Niels Brunse.

Blandt alle Shakespeares værker, så er der ikke nogen tvivl om, at det er Hamlet, som er Niels Brunses favorit.

- Favoritstykket er Hamlet, som gammel Helsingørdreng kan jeg næsten ikke sige andet. Jeg synes også, det er et fuldstændig uudtømmeligt stykke. Der er mange dybder og facetter i personerne, og man kan blive ved med at opdage nye småting, siger han.

Men udover at oversætte Shakespeares tekster, så har han også gang i andre ting ved siden af. Han er i hvert fald ikke bekymret for at komme til at kede sig nu, hvor han har afsluttet Shakespeares samlede værker.

- Jeg oversætter stadig andre ting og skrive mine egne ting. Jeg har skrevet romaner og skuespil, og det agter jeg at blive ved med. Jeg kan ikke holde op, siger han.

Jeg føler, og det er selvfølgelig bare noget, man bilder sig ind, at jeg kender ham, men i virkeligheden er der nok ikke rigtig nogen, der kender ham, fordi han jo ikke har efterladt sig noget som helst, som er hundrede procent personligt, såsom en beretning eller personlige breve til venner. Alt hvad han skriver i stykkerne er lagt i munden på figurerne, så man kan ikke sige, at han var noget som helst, hverken katolik, ateist, monarkisk royalist eller noget som helst. Personerne i hans stykker er alt muligt, men man kan ikke tage det til indtægt for, at det var noget, som han selv mente. Det gør det jo lidt spændende, hvem han egentlig var, siger Niels Brunse, som ikke er helt færdig med Shakespeare.

- Ideen er, at jeg også skal gendigte hans sonetter, og dem er der 154 af, og jeg er cirka en tredjedel igennem. Det er jeg også meget opsat på, men det må komme langsomt. Det er nemlig endnu svære end skuespillerne, for der er lyrik og mange underforstået pointer i det. Det er vanvittig indviklet, men det er også sjovt, siger Niels Brunse.

Køb

Artikel eller billede

Skriv til:
abonnement@sn.dk

Nyt om

Navne

Send en e-mail til:
Frederiksborg@sn.dk